Bildquelle und Bildrechte 20th Century Fox und Miramar Filmverleih
Vor der Szene
Durch einen überaus unglücklichen Zufall war Steven Maturin, der Naturforscher und Bordarzt der königlichen Fregatte HMS Surprise, vor die Flinte des Bordschützen gelaufen und so von einer Gewehrkugel in den Leib getroffen worden.
In Ermangelung anderen fachkundigen Personals hatte sich der Bordarzt mit Hilfe eines Spiegels, der ihm den Blick auf das Operationsfeld am eigenen Körper gestattete, unter Assistenz des Captain selbst die Kugel entfernt.
Captain Jack Aubrey, dem Maturin nicht nur unverzichtbar als Bordarzt, sondern auch lieb und teuer als Freund ist, ließ eigens zum Zwecke dieses Eingriffs die HMS Surprise vor der Insel Galapagos vor Anker gehen. Man hatte Maturin vom schwankenden Schiff auf festes Land gebracht, um die Operation zu erleichtern.
Die Szene
Nach der Operation.
Maturin´s luftiges Zelt wurde am Strand nahe der Wasserlinie aufgestellt. Dort besuchen wir ihn. Ein bequemes Feldbett wurde herbeigeschafft, eine Seekiste, Bücher. Seine Lesebrille und aufgeschlagene Quartbände liegen neben ihm. Maturin nah.
Er liegt auf dem Rücken, den Kopf leicht erhöht, er ist wach, wiewohl noch sehr bleich und offenbar stark geschwächt. Unser Blick geht durch seine Augen durch die geöffnete Zeltplane hinaus zum Horizont. Vor diesem ankert mit gereffter Takelage der Dreimaster.
Man war offenbar schon mehrere Tage an Land, wir bemerken draussen weitere Möbel und einen silbernen Leuchter, dessen Kerzen schon in Gebrauch waren.
Schnitt. Wir verfolgen ein Baseballspiel der Mannschaft, man vertreibt sich die Zeit.Kakteen werden zerkleinert, ihr Saft vergoren, frischer Schnapströpfelt aus dem Ablass-Stutzen einer kleinen Destille. Die Stimmung ist ausgelassen, fröhlich.
Der junge Fähnrich (Midshipman), Lord Blankeney, nicht älter als zwölf,und ein Begleiter rennen herbei, beide bringen Funde der Fauna und Flora der Insel zu Maturin. Der Naturforscher möchte so viel wie möglich inventarisieren.
Im Zelt. Blakeney und sein Begleiter präsentieren ihre kleinen Käfige mit Eidechsen und Krabbeltieren.
Sir, Sir, Padeen und ich waren auf Entdeckungsreise für Sie.
Sir, sir, Paden and I have been doing some collecting for you.
Maturin beguckt einen Käfiginhalt.
Was Sie nicht sagen!
Really?
Wir haben für jeden Käfer auch die Pflanze dabei, auf der er saß.
The beetles each come with a specimen of the plant they were found on.
Padeen, der da ist uns entwischt. Ich hab´ hier ein paar Notizen für Sie gemacht, Sir.
Padeen, that one´s got away, so I made a few notes for you to see them.
Blakeney überreicht Maturin ein kleines schwarzes Skizzenbuch. Maturin nah, erblickt den Jungen zunächst ein wenig verständnislos an, wendet sich dann dem Buchinhalt zu.
Zeichnungen. Der Junge hat seine Trouvaillen wissenschaftlich akribisch abgezeichnet und beschrieben. „Large black beetle I found under rock.“ „Großer schwarzer Käfer, fand ihn unter Felsen.“ lesen wir in der krakeligen Schrift eines noch ungeübten Linkshänders .
Maturin betrachtet jede Zeichnung mit Aufmerksamkeit.
Unter dem Käfer die Strichzeichung einer Großen Galapagos-Schildkröte.
Mr Blakeney, es hat ganz den Anschein, als ob Sie das Zeug zum Naturforscher hätten.
Mr Blakeney, if I look here you have the makings of a naturalist. Der Junge:
Vielleicht wäre es möglich… dass ich beides vereine…. und ein forschender Soldat warde, so wie sie, Sir.
Well Sir perhaps… I could combine them…. to be a sort of – fighting naturalist. Like you, Sir.
Maturin läßt die Blätter noch einmal durch seine Finger gleiten, lacht. Er ist ganz ohne Zweifel das große Vorbild für den jungen Fähnrich.Dann, etwas desillusioniert von allem, was er bisher erleben durfte:
Ich weiss nicht, ob sich das so gut verträgt.
They don´t combine too well, I find.
Er legt das Buch weg und versucht, sich von seinem Lager zu erheben. Der Junge, besorgt.
Sollten Sie nicht lieber liegen bleiben, Sir?
Should you really be getting up, Sir?
Maturin setzt eine Kunstpause, dann:
Mr Blakeney, sind Sie jetzt etwa auch noch Arzt?
Mr Blakeney, are you also a doctor?
Der Junge, schüchtern:
Nein, Sir.
No Sir.
Na, also.
No, you´re not.
Maturin streckt Padeen den Arm hin, er will Hilfe beim Aufstehen.
Padeen – wenn ich bitten darf…
Padeen, if you please….
Wir stehen hinter den Dreien und sehen, dass Maturin es schafft, sich zu erheben, wenngleich er einen kurzen Schmerzenslaut ausstößt.
Wir blicken an Maturin vorbei hinaus, draussen herrscht das lebhafte Treiben eines kleinen provisorischen Dorfes.
Maturin
Wie lange gedenkt der Kommandant hierzubleiben? Wissen Sie es?
How long does the captain intend that we stay? Do you know?
Keine Antwort. Er wendet sich rückwärts, scheinbar noch immer keine Antwort, man weiss es nicht.
Schnitt.
Der Captain, halbnah.Er trägt Weste, Fichou-Hemd, schwarze Halbinde, weisse Kniehosen und Stiefel. Die Kapitänsjacke hat er umständehalber abgelegt. Hinter ihm ein hoher Himmel, einige Hügel der Insel Galapagos, das ruhige Meer, ein glatter Horizont.
..oh, eine Woche vielleicht…
…a week perhaps…
Schnitt auf Maturin, man redet wohl schon eine Weile, Maturin trägt jetzt einen champagnerfarbenen Morgenmantel. Hinter ihm spielen die Männer immer noch Baseball.
..eine Woche?
..a week?
Der Captain, er steht leicht erhöht auf einem Felsen, kneift die Augen zusammen. Vielleicht gegen die tiefstehende Sonne, vielleicht will er auch nicht, dass Maturin in seinen Augen liest. Hören soll er, dass er sich Zeit zur Erholung nehmen kann und soll.
Der Captain
Es ist kein Grund zur Eile.
There´s no great hurry.
Maturin nah. Er blickt zu Aubrey hoch, wirbemerken, dass er sich offenbar auf einen Stock stützt. Es klackt, als er auf dem Felsen aufstößt. Maturin macht einen Schritt näher.
Müssen wir nicht schleunigst zu den Marquesas?
Mustn’t we make haste for the Marquesas?
Der Captain fällt ihm ins Wort.Er hat sich von Maturin weggedreht, blickt übers Meer Richtung untergehende Sonne.
Ich bin nicht sicher ob es die Acheron war, die wir gesichtet haben.
I’m not even sure it was the Acheron we sighted.
Jetzt schwingt er zu Maturin herum. Eine Hand mit festem Handgelenk und geschlossener Faust in die Taille gestützt, sagt seine Körpersprache, dass er nicht gewillt ist, das anstehende Thema evaluierend zu diskutieren. Der Captain
Und wenn, wäre sie inzwisschen längst woanders . Das ist wie die Suche nach der Nadel im Heuhaufen.
And if it was, she’ll be well away by now. Im off: Like looking for an honest man in parliament.
Während er spricht, sehen wir Maturin nah. Seinem Gesichtsausdruck ist zu entnehmen, dass die wenigen Schritte auf den Captain zu ihm offenbar Schmerzen und Anstrengung bereiten. Er bleibt stehen.
Schnitt.
Wir blicken über Maturins Schulter an Aubrey´s kompakten Profil vorbei auf des Captains Schiff, das unweit ankert. Noch einmal dreht er sich Maturin zu, jetzt scheint er etwas milder gestimmt.

Bildquelle. denim-blues.com Bildrechte: 20th century Fox of Germany
Wir kehren nach Hause zurück.
No, we shall head home.
Kleiner Scherz:
Bevor – Gott behüte! – der Friede mit Frankreich ausbricht.
Before peace breaks out with France, God forbid.
Der Captain lächelt, senkt den Blick. Eine kleine Pause tritt ein. Maturin sieht seinen Freund weiter unverwandt an. In diesen wenigen Sekunden scheint er ganz klar die wahren Beweggründe des Captain zu begreifen. Dann:
Jack, ich fürchte, Du belastest mich da mit etwas, was ich nie wieder werde gut machen können.
Jack, I fear you may have burdened me with a debt I can never repay.
Aubrey´s Replik kommt sofort. Er sieht Maturin nicht an, sein Blick studiert irgendetwas am Horizont. Dann wird er vom Hochsteigen auf einen Felsbrocken in Anspruch genommen. Noch immer sieht er Maturin nicht an
Papperlapapp! Benenne ein Gewächs nach mir. Etwas möglichst Dorniges und Robustes.
Tosh! Name a shrub after me. Something prickly and hard to eradicate..
Eine ebenso humorvolle wie launige und stolze Selbst–Attributierung.
Totale. Wir sehen, dass die beiden Männer auf einer gestuften Felsformation aus schwarzem Lavagestein stehen. Unebenheiten des Bodens erfordern große Aufmerksamkeit bei jedem Schritt.
Beide Männer wollen von der Felskante zurück zum Lager gehen. Aubrey geht voran, Maturin fällt zurück, obwohl er sich auf seinen Gehstock stützt. Die freie Hand presst er gegen die Wunde am Leib. Beim Gehen antwortet er.
Ein Gewächs? Unfug! Nach Dir wird eine Schildkröte benannt. Testudo Aubreyi.
A shrub? Nonsense. I’ll name a great tortoise after you. Testudo Aubreyi.
Der Captain lacht. Beide haben jetzt einen letzten Schritt nach unten zu machen, um wieder auf ebenen Erdboden zu gelangen.
Bildquelle. denim-blues.com Bildrechte: 20th century Fox of Germany
Der Captain geht einen Schritt voraus, legt die Hand an Maturin´s Ellbogen und hilft ihm bei dem großen Schritt vom Fels zur ebenen Erde abwärts, das Gleichgewicht zu erhalten. Ab hier kann Maturin ohne Gefahr mit Hilfe seines Stockes allein zum Zelt zurück gehen.
Schnitt. Totale auf die Bucht.
Bizarre Felsformationen erheben ihre dunkel gezackten Silhouetten gegen das Blauorange der letzten Sonnenstrahlen, das Wasser schimmert silbern. Ein milder Sommerabend. Zeit für den High Tea. Noch weiss die Mannschaft nicht, welche Prüfungen ihr noch bevor stehen…..
2002 – 03 Russell Crowe (im Alter von 38) – Captain Jack Aubrey, „Lucky Jack“, Paul Bettany – Der Naturforscher und Schiffsarzt Dr. Stephen Maturin. Abbildungen der Namen und Mitglieder der Schiffscrew unter: http://www.thelin.net/laurent/cinema/films/tt0311113.html
